Ссылки для входа

Срочные новости

Некруз Исмоилов делится формулой успеха


Предприниматель из Таджикистана мечтает, чтобы новое поколение таджикистанцев выросло образованным и целеустремленным.

23-летний предприниматель из Таджикистана (г. Исфара) последние четыре года вместе с родителями живет и работает в Москве. Бизнес связан с продажей орехов и сухофруктов в Москве. Увлекается бизнес-науками, черпает уроки из жизни успешных предпринимателей и талантливых бизнесменов. Посещает курсы Высшей школы экономики в Москве и мастер-классы миллионеров. Занимается переводом речей известных в мире людей на таджикский язык.

Озоди: Почему для вас важно заниматься самообразованием?

Исмоилов: В школе этому не учат. Меня этому не учили. Мне не говорили, что такое успех, но говорили о том, что такое синус и косинус. Когда я заканчивал 11 класс, я не был готов к жизни. У меня не было цели.

Озоди: Как вы сформулируете вашу заботу об образовании молодых людей в Таджикистане?

Исмоилов: Я захотел поделиться с другими теми знаниями, которые приобрел сам из книг, которые я читаю, из тех курсов, которые я посещаю. Я бы хотел поделиться своими знаниями с молодыми людьми в Таджикистане, исходя из своих возможностей. У меня есть доступ к Интернету, я могу быстро обмениваться информацией. Почему бы не помочь, если твоя страна в этом нуждается?

Озоди: Вы опубликовали два своих материала на сайте Озоди, пропагандирующие современные методы образования. Нашли ли вы среди комментариев интересные и полезные ответы читателей?

Исмоилов: Да, второй материал, опубликованный на таджикском сайте Озоди (http://www.ozodi.org/content/blog/24587650.html) вошел в пятерку самых обсуждаемых статей недели. Запомнился один комментарий, который говорил о том, что эффективнее всего влиять на молодежь через телевидение, через образовательные программы, а не через танцы и музыку.

Озоди: Вы считаете, что делаете это не зря?

Исмоилов: Конечно, меня это очень порадовало и мотивирует на то, чтобы сделать что-то большее в будущем, что-то грандиозное для своей страны. В моей жизни был момент, когда я повредил правое колено. В тот период мы только приехали в Россию. Мне было очень сложно передвигаться, лечения не давали результатов, и впоследствии, я приковался к постели на несколько месяцев. Этот период в моей жизни стал для меня подарком, как в случае со Стейси Крамер из TED — историю, которой я переводил. Мой недуг "дал" мне возможность подумать над смыслом моего существования, помог четко расставить приоритеты в жизни и начать изучение новых знаний. Я стал много времени тратить на чтение полезных и мудрых книг. Моими наставниками во
время моей болезни стали миллиардеры и миллионеры (Дональд Трамп, Сэр Ричард Брэнсон, Бодо Шеффер) , лучшие психологи современности (Брайан Трейси, Стивен Кови, Джон Кехо). Чуть позже я прочитал в книге Брайана Трейси, где он писал: "Если Всевышний захочет сделать человеку подарок, то Он заворачивает его в проблему...". Со мной именно это и случилось. Но сейчас я уже здоров. И те знания, которые я получил во время моего "отпуска" — принесли мне успех в моих проектах, планах и продолжают приносить во все сферы моей жизни.


Озоди: Вы действительно уверены, что успех, описанный в этих книгах реален? К примеру, известная книга американского автора Роберта Кийосаки «Богатый папа, бедный папа» одна из них. Она очень эмоциональная, от нее действительно заражаешься массой позитивной энергии, но, кажется, что в ней мало практических советов. Ты действительно в какой-то момент представляешь свою жизнь «крысиными бегами», о которых пишет и автор, но в итоге это не больше чем, разговор об успехе, а не практичный ключ к успеху.


Исмоилов: Его книги действительно очень хорошие. Вы знаете, наверное, вы правы, в том плане, что советы Роберта Кийосаки трудно внедрить в нашу традиционную таджикскую культуру, и даже в русскую. Я читал многих авторов, пишущих о мотивации, о том, что применить технику Роберта Кийосаки в России очень сложно. Но люди разные и многим эти труды помогают. Советы нужно использовать избирательно, по ситуации.

Озоди: Вы говорите о программе TED. Можете пояснить, что это за образовательная программа? Как вам удалось реализовать идею с таджикскими субтитрами в речах известных в мире бизнес-лидеров и предпринимателей?

Исмоилов: TED — частный некоммерческий фонд в США, известный с 1984 года, прежде всего, своими ежегодными конференциями в Калифорнии. Миссия конференции состоит в распространении уникальных идей, избранные лекции доступны на веб-сайте (www.ted.com) конференции. Темы лекций разнообразны: наука, искусство, дизайн, политика, культура, бизнес, глобальные проблемы, технологии и развлечения. В список выступающих попали такие известные личности, как бывший президент США Билл Клинтон, основатель компании Apple Стив Джобс, автор нашумевшего сайта Викиликс Джуллиан Ассанж, Нобелевские лауреаты, великие ученые современности и инноваторы. Сейчас на сайте TED насчитывается более 1000 выступлений спикеров из разных стран.

В настоящее время, в рамках проекта "The TED Open Translation Project" — лекции TED переведены на более 80 языков при поддержке более 7 тысяч волонтеров со всего мира. Но, к большому сожалению отсутствие перевода на таджикский язык, до недавнего времени, не давало возможности нашим гражданам послушать великих людей и идей нашего века. Я решил устранить этот "пробел" и написал письмо в офис TED с просьбой включить таджикский язык в список предпочтительных языков и взялся переводить TED Talks (лекции TED).

Примерно месяц назад я получил письмо из фонда TED (Калифорния, США) с согласием включить таджикский язык в их список языков, на которых доступны лекции, и они дали мне разрешение переводить лекции их спикеров на наш, родной таджикский.

Я очень рад такому успеху, ведь наша молодежь и наши граждане теперь имеют возможность послушать этих великих людей, зарядиться их энергией, энтузиазмом и идеями. Возможно, одна из таких идей/инноваций станет ключем к успеху кого-то в Таджикистане.

В переводах речей известных людей на интеллектуальные темы мне помогают друзья и младший брат Шероз. На данный момент в Интернете можно найти 10 речей известных людей, переведенных мною. Недавно я закончил перевод речи Стива Джобса перед студентами Стэндфордского университета в 2009 году. Это очень полезная и эмоциональная речь.

http://www.universalsubtitles.org/ru/videos/HTaK8SKkNvVy/tg/328722/


Озоди: Вы сказали, что хотели бы сделать что-то грандиозное для вашей страны. А вы уже знаете, чего хотите сделать?

Исмоилов: У меня уже есть проект, который я хочу осуществить в Таджикистане. Я хочу, чтобы дети в Таджикистане были образованнее и умнее, чтобы они жаждали жизни, чтобы у них были цели. Я хочу это донести до детей в Таджикистане, чтобы они хотели стремиться к своим целям и могли реализовывать свои желания. Не надо сидеть в Интернете, или курить и употреблять гашиш. Молодые люди в Таджикистане редко стремяться осуществить свою цель, а некоторые и вовсе идут в террористические организации. И родители не всегда могут помочь им.

Озоди: Вы всегда полагаетесь на собственные силы?

Исмоилов: Да, нельзя наедятся на других, и тем более винить других в своих бедах. Тем более, родителей. Человек сам делает свою судьбу и если в 30 лет ты стал неудачником, не вини других. У тебя был шанс достичь успеха, но ты его упустил.

Озоди: Желаю вам всегда быть в поиске и дарить окружающим энергию успеха и позитива.

Исмоилов: Спасибо.

Беседовала Хиромон Бакозода
XS
SM
MD
LG