Вспомнить о корнях и задуматься, о возможном возвращении к персидскому алфавиту – письменности предков заставил министр образования Таджикистана, который на своей пресс-конференции в Душанбе заявил, что не является сторонником этой идеи. Нуриддин Саидов заявил, что возврат к персидскому алфавиту может серьезно повлиять на уровень грамотности населения Таджикистана, который, кроме всего, не готов к подобным реформам еще и с экономической точки зрения. Он заявил, что такое решение может негативно сказаться на процессе информационно-технического развития общества. Однако, как показывают баталии, развернувшиеся вокруг этой темы в СМИ, а также в социальных сетях, в Таджикистане немало тех, кто считает позицию властей губительной для будущего развития таджикского общества, которое в течение 70 лет советской власти было оторвано от своих корней.
Сторонники смены алфавита, куда входят представители таджикской интеллигенции, уверены, что переход на письменность предков приблизит Таджикистан к научно-литературному достоянию современного Ирана и Афганистана, с которыми таджики имеют общие культурно-исторические корни. Однако, по мнению противников этого предложения, в том числе и министра образования Нуриддина Саидова, этот выбор наоборот отбросит развитие страны на многие годы назад. Последнее заявление министра практически повторяет позицию государства, которая подразумевает, что власти страны совсем не против обучения письменности предков в школах и университетах. Интеллигентный человек должен знать персидскую письменность, подчеркивают они, как минимум, это дело каждого, но переходить с кириллицы на персидский алфавит в массовом порядке в настоящее время невозможно. Нуриддин Саидов, министр образования Таджикистана:
“На каких языках сегодня поступает информация, вы знаете лучше меня, и я не буду их называть. В условиях глобализации, та нация останется устойчивой, которая обладает современной техникой и технологиями. В противном случае, глобализация, как огромный кит проглотит нашу нацию. Поэтому судите сами, что означает переход к этому».
Таджикистан в 1928 году сначала перешел на латиницу, а в 1940 году на кириллицу. Советская власть, которая придерживалась политики атеизма, считала внедрение кириллицы одним из методов отдаления мусульманского населения Средней Азии от религии, и вместе со сменой письма сожгла тысячи книг, изданных на арабской графике. Многие знатоки языка и графики были брошены в лагеря, откуда больше не вернулись. Ряд представителей таджикской интеллигенции, который считает переход к кириллице серьезным ударом по национальной культуре, поднимает вопрос о возвращении к письменности предков примерно с конца 1980-х годов.
Они уверены, что с развалом СССР после 1990-х годов Таджикистан остался в стороне от достижений современной русской науки, а кириллица препятствует научным кругам быть в курсе работ их иранских и афганских коллег. Сегодня важнейшие научные и литературные труды Запада и Европы переводятся и публикуются на фарси, а таджикский народ в своей массе не имеет доступа к этим крупнейшим источникам. Другим доводом сторонников перехода на персидский алфавит является несоответствие русских букв особенностям таджикского языка, в том числе и фонетическим. Умед Джайхони, исследователь персидского языка, молодой таджикский журналист, проживающий в Москве, активный сторонник перехода на персидскую письменность. Он уверен, что доводы властей безосновательны:
“Персидская письменность – настоящая письменность персидского языка. Русская письменность, не смотря на то, что звучна и ясна, все же ограничивает Таджикистан в единении с народами, имеющими общий язык, в доступе к науке и технологиям. Почему мы должны учить русский, или английский и переводить все на таджикский? В то время как иранцы все это уже сделали и мы можем все получить от них безвозмездно».
Сторонники смены письма признают, что это потребует большого труда, денег и времени, но, по их мнению, государство должно продемонстрировать политическую волю, и приступить к осуществлению широкой программы, которая, по крайней мере, через 20 или 30 лет создаст условия для возвращения к письменности предков. Таджикский ученый Зафари Мирзоиён считает кириллицу большим препятствием на пути развития таджикского языка и одной из причин плохого владения родным языком даже таджикских академиков и говорит:
«К сожалению, до сих пор в стране нет ни одного учебного заведения, которое бы готовила преподавателя персидского языка. В университетах должны быть факультеты, или отделения по подготовке преподавателей персидского. Необходимо наладить обучение письменности предков и в СМИ. Этот процесс должен продолжаться в течение 20 лет, но должен начаться уже сегодня».
Первый закон Таджикистана о языке был принят в 1989 году, когда еще существовал СССР и таджикско-персидскому языку был дан статус государственного. В законе на смену алфавита отводилось 10 лет, однако в 1996 году этот пункт вместе с добавкой к таджикскому языку слова «персидский» были упразднены. В новом законе о языке, который был принят в 2009 году, вопрос перехода на новый алфавит вообще не стоит. Лишь в третьем пункте статьи девять говорится, что «в Республике Таджикистан создаются условия для обучения арабской письменности и публикации литературы».
Махмудхон Шоев – пресс-секретарь министерства образования Таджикистана говорит, что в настоящее время персидское письмо изучают в 4-7 классах общеобразовательных школ страны один раз в неделю.
“Учебники изданы, школы ими обеспечены. Кроме того, в сотрудничестве с Ираном издали книгу “Литературный альбом” на персидской графике для 8-11 классов. Теперь нужны талантливые учителя, которые бы могли пользоваться ими, и хотя бы для самостоятельного чтения давали бы ученикам задания».
Однако министр образования Нуриддин Саидов говорит, что не доволен уровнем преподавания письменности предков:
“Процесс обучения поставлен согласно учебному плану, но качество не лучшее. Необходимо серьезно поработать. Особенно по части аспирантуры и докторантуры, в гуманитарных и даже в сфере природоведения, те, кто обучается или ведет научные исследования, должны знать эту письменность, потому что осталась от наших предков”.
Противники смены алфавита говорят, что серьезным ущербом, который нанесла кириллица за эти 70 лет, стали ошибки, которые иногда наблюдается в стихотворном ритме таджикских поэтов. И только по этой причине нельзя заставить 7,5-миллионное население Таджикистана изучать персидское письмо.
Однако сторонники перехода на персидскую графику уверены, что проблема имеет больше политические корни. Мо мнению критиков, промосковский политический истеблишмент Таджикистана опасается возврата к персидскому письму по причине возможного укрепления проиранских позиций в руководстве страны. Тем самым, говорят они, существует угроза роста влияния политического Ислама, с которым многие годы в Таджикистане ведется беспощадня борьба.
Мирзо Салимпур, радио Озоди
Сторонники смены алфавита, куда входят представители таджикской интеллигенции, уверены, что переход на письменность предков приблизит Таджикистан к научно-литературному достоянию современного Ирана и Афганистана, с которыми таджики имеют общие культурно-исторические корни. Однако, по мнению противников этого предложения, в том числе и министра образования Нуриддина Саидова, этот выбор наоборот отбросит развитие страны на многие годы назад. Последнее заявление министра практически повторяет позицию государства, которая подразумевает, что власти страны совсем не против обучения письменности предков в школах и университетах. Интеллигентный человек должен знать персидскую письменность, подчеркивают они, как минимум, это дело каждого, но переходить с кириллицы на персидский алфавит в массовом порядке в настоящее время невозможно. Нуриддин Саидов, министр образования Таджикистана:
“На каких языках сегодня поступает информация, вы знаете лучше меня, и я не буду их называть. В условиях глобализации, та нация останется устойчивой, которая обладает современной техникой и технологиями. В противном случае, глобализация, как огромный кит проглотит нашу нацию. Поэтому судите сами, что означает переход к этому».
Таджикистан в 1928 году сначала перешел на латиницу, а в 1940 году на кириллицу. Советская власть, которая придерживалась политики атеизма, считала внедрение кириллицы одним из методов отдаления мусульманского населения Средней Азии от религии, и вместе со сменой письма сожгла тысячи книг, изданных на арабской графике. Многие знатоки языка и графики были брошены в лагеря, откуда больше не вернулись. Ряд представителей таджикской интеллигенции, который считает переход к кириллице серьезным ударом по национальной культуре, поднимает вопрос о возвращении к письменности предков примерно с конца 1980-х годов.
Они уверены, что с развалом СССР после 1990-х годов Таджикистан остался в стороне от достижений современной русской науки, а кириллица препятствует научным кругам быть в курсе работ их иранских и афганских коллег. Сегодня важнейшие научные и литературные труды Запада и Европы переводятся и публикуются на фарси, а таджикский народ в своей массе не имеет доступа к этим крупнейшим источникам. Другим доводом сторонников перехода на персидский алфавит является несоответствие русских букв особенностям таджикского языка, в том числе и фонетическим. Умед Джайхони, исследователь персидского языка, молодой таджикский журналист, проживающий в Москве, активный сторонник перехода на персидскую письменность. Он уверен, что доводы властей безосновательны:
“Персидская письменность – настоящая письменность персидского языка. Русская письменность, не смотря на то, что звучна и ясна, все же ограничивает Таджикистан в единении с народами, имеющими общий язык, в доступе к науке и технологиям. Почему мы должны учить русский, или английский и переводить все на таджикский? В то время как иранцы все это уже сделали и мы можем все получить от них безвозмездно».
Сторонники смены письма признают, что это потребует большого труда, денег и времени, но, по их мнению, государство должно продемонстрировать политическую волю, и приступить к осуществлению широкой программы, которая, по крайней мере, через 20 или 30 лет создаст условия для возвращения к письменности предков. Таджикский ученый Зафари Мирзоиён считает кириллицу большим препятствием на пути развития таджикского языка и одной из причин плохого владения родным языком даже таджикских академиков и говорит:
«К сожалению, до сих пор в стране нет ни одного учебного заведения, которое бы готовила преподавателя персидского языка. В университетах должны быть факультеты, или отделения по подготовке преподавателей персидского. Необходимо наладить обучение письменности предков и в СМИ. Этот процесс должен продолжаться в течение 20 лет, но должен начаться уже сегодня».
Первый закон Таджикистана о языке был принят в 1989 году, когда еще существовал СССР и таджикско-персидскому языку был дан статус государственного. В законе на смену алфавита отводилось 10 лет, однако в 1996 году этот пункт вместе с добавкой к таджикскому языку слова «персидский» были упразднены. В новом законе о языке, который был принят в 2009 году, вопрос перехода на новый алфавит вообще не стоит. Лишь в третьем пункте статьи девять говорится, что «в Республике Таджикистан создаются условия для обучения арабской письменности и публикации литературы».
Махмудхон Шоев – пресс-секретарь министерства образования Таджикистана говорит, что в настоящее время персидское письмо изучают в 4-7 классах общеобразовательных школ страны один раз в неделю.
“Учебники изданы, школы ими обеспечены. Кроме того, в сотрудничестве с Ираном издали книгу “Литературный альбом” на персидской графике для 8-11 классов. Теперь нужны талантливые учителя, которые бы могли пользоваться ими, и хотя бы для самостоятельного чтения давали бы ученикам задания».
Однако министр образования Нуриддин Саидов говорит, что не доволен уровнем преподавания письменности предков:
“Процесс обучения поставлен согласно учебному плану, но качество не лучшее. Необходимо серьезно поработать. Особенно по части аспирантуры и докторантуры, в гуманитарных и даже в сфере природоведения, те, кто обучается или ведет научные исследования, должны знать эту письменность, потому что осталась от наших предков”.
Противники смены алфавита говорят, что серьезным ущербом, который нанесла кириллица за эти 70 лет, стали ошибки, которые иногда наблюдается в стихотворном ритме таджикских поэтов. И только по этой причине нельзя заставить 7,5-миллионное население Таджикистана изучать персидское письмо.
Однако сторонники перехода на персидскую графику уверены, что проблема имеет больше политические корни. Мо мнению критиков, промосковский политический истеблишмент Таджикистана опасается возврата к персидскому письму по причине возможного укрепления проиранских позиций в руководстве страны. Тем самым, говорят они, существует угроза роста влияния политического Ислама, с которым многие годы в Таджикистане ведется беспощадня борьба.
Мирзо Салимпур, радио Озоди