Состоялась презентация грузиноязычной версии соглашения Ассоциации с Евросоюзом. По заявлению министра иностранных дел Майи Панджикидзе, перевод документа даст грузинской общественности возможность «непосредственно ознакомиться с этим важнейшим соглашением».
«На вильнюсском саммите Восточного партнерства важнейшим успехом для Грузии было именно парафирование соглашения об ассоциации, которым увенчался трехлетний процесс переговоров с Евросоюзом. Исходя из значения соглашения о развитии отношений Грузия-ЕС, и с учетом событий в регионе Восточного партнерства, совместной нашей целью является подписание соглашения как можно в короткие сроки, до сентября 2014 года», - приводит слова министра «Грузия онлайн».
Вместе с тем, Панджикидхе отметила, что перевод текста на грузинский язык был одним из компонентов подготовки подписания соглашения. Вместе с тем, по словам министра, перевод соглашения пока не завершен, и он все еще проходит процедуру правовой и лингвистической проверки.
Эхо Кавказа
«На вильнюсском саммите Восточного партнерства важнейшим успехом для Грузии было именно парафирование соглашения об ассоциации, которым увенчался трехлетний процесс переговоров с Евросоюзом. Исходя из значения соглашения о развитии отношений Грузия-ЕС, и с учетом событий в регионе Восточного партнерства, совместной нашей целью является подписание соглашения как можно в короткие сроки, до сентября 2014 года», - приводит слова министра «Грузия онлайн».
Вместе с тем, Панджикидхе отметила, что перевод текста на грузинский язык был одним из компонентов подготовки подписания соглашения. Вместе с тем, по словам министра, перевод соглашения пока не завершен, и он все еще проходит процедуру правовой и лингвистической проверки.
Эхо Кавказа