В Минобороны Таджикистана отказались от «таджикских» воинский званий

Министерство обороны Таджикистана отвергло предложение Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ о переводе на государственный язык названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии.

«Сержант - он и в Африке сержант»

«Во многих странах мира существуют аналогичные воинские звания и необходимости в их переводе на таджикский язык нет», - говорится в официальном ответ оборонного ведомства. В Минобороны считают «неправильным» перевод, осуществляемый нашими сотрудниками, сказал Радио Озоди Абдурахим Зулфониён, ответственный сотрудник Комитета по языку и терминологии.

"В официальном письме Минобороны также говорится, что у ведомства нет средств для реформы названий воинских званий", - добавил наш собеседник.

Два месяца назад Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана предложил Минобороны таджикские названия воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии. В переводе воинских званий на государственный язык участвовала группа ученых, историков и военных.

Абдурахим Зулфониён

Специалисты предложили такие таджикские названия воинский званий: ефрейтор - радабон, младший сержант - даставар, сержант - дастаёр, старший сержант - дастабон, старшина - сардаста, капитан – садавар, подполковник – лашкарёр, полковник – сарлашкар», - сказал ранее Радио Озоди Абдурахим Зулфониён. Он сообщил, что специалисты комитета, работая над альтернативами нынешних воинских званий, тщательно изучили древние рукописи времен Ахеменидов, Сасанидов и Саманидов.

Абдурахим Зулфониён сказал, что подготовленный перевод на таджикский язык воинских званий будет храниться в архиве «до лучших времен».

«За» и «Против»

Предложение о переводе на государственный язык названия воинских званий вызвало горячий спор в таджикском сегменте интернета. Сегодня нет единого мнения по этому поводу и у таджикских генералов.

Амиркул Азимов

Амиркул Азимов, экс-секретарь Совета безопасности Таджикистана, считает, что в переводе на таджикский язык воинских званий нет никакой необходимости.

«Действительно, во многих армиях мира имеются воинские звания «генерал», «адмирал», «полковник»…Пока военнослужащие привыкнут новым названиям, пройдет очень много времени. На самом деле, от замены названий воинских званий ничего не изменится. Лучше заниматься боевой и политической подготовкой военнослужащих и поднять боевой дух солдат и офицеров», - говорит он.

Нуралишо Назаров

Однако генерал в отставке Нуралишо Назаров считает, что в таджикской армии и воинские звания должны быть таджикскими. «Тем более, что у нас испокон веков были свои названий воинских званий», - говорит он.

Возвращение к истокам превратилось в головную боль

Ранее власти Таджикистана официально запретили использовать русифицированные фамилии и отчества в документах. Глава Таджикистана Эмомали Рахмон еще в 2007 году отказался от русифицированного окончания "ов" в своей фамилии, позже его примеру последовали многие другие чиновники.

В апреле 2016-го этническим таджикам официально запретили использовать в документах русифицированные фамилии и отчества – вступили в силу поправки в закон "О государственной регистрации актов гражданского состояния". Органов регистрации актов гражданского состояния Таджикистана строго-настрого предупредили: не регистрировать имена с русскими окончаниями -ов, -ова, -ович и -овна.

Прочтите также Жители Таджикистана снова русифицируют свои фамилии

Имена можно было выбирать лишь согласно культуре, национальным традициям и в соответствии с реестром таджикских национальных имен, то есть при помощи коренных таджикских окончаний -зод, -зода, -ӣ, -иён, -фар.

Однако спустя несколько месяцев тысячи жителей Таджикистана, в основном трудовые мигранты, вернулись к русскому варианту написания фамилий и отчеств. Они заявили, что русификация фамилий поможет избежать проблем с российской полицией и работодателями, которые жалуются, что они не могут отличить таджикские имена от фамилий. Среди тех, кто решает поменять паспорта и вернуться к русскому варианту написания фамилий, немало таджиков, выдворенных с территории России.

Оригинал на таджикском сайте Радио Озоди здесь