Встреча таджикского ученого Зафара Мирзоёна со студентами ТГНУ в Душанбе и некоторые его высказывания по поводу Ислама и национальных ценностей стали поводом для обсуждений. Газета «ИмрузNews» сообщает, что в беседе с членами студенческого клуба «Зехн”, посвященной теме “Самопознания и “Шахнаме” Фирдоуси”, известный литературовед произнес некоторые фразы, которые на его взгляд, ставят строки Фирдоуси выше Корана. К тому же, он позволил высказаться в критической форме об арабском языке и халифах Харун-ар-Рашиде и Мамуне.
Зафар Мирзоён сказал на этой встрече, что считает понятные для всех таджиков слова Фирдоуси “Во имя Господа души и разуменья» («Ба номи худованди ҷону хирад” - фарси) - “лучшим переводом слов “Бисмиллоҳир раҳмону раҳим” (“Во имя аллаха милостливого и милосердного” – арабский). Он заявил, что возможно однажды наступит день, когда таджики вновь начнут молиться на таджикском, а не арабском языке.
«ИмрузNews» пишет, что подобные слова ученого выразили некоторое недоумение у присутствовавших, и одна студентка, поднявшись с места, призвала его «не оскорблять Ислам». В итоге, по словам автора статьи, встреча перешла в иное русло и вместо «Шахнаме» собравшиеся приступили к обсуждению вопросов религиозно-национального характера.
Назир Нусрат, один из сотрудников «ИмрузNews», подготовивший материал к печати, сообщил в интервью радио Озоди, что после выхода в печать этой статьи один из сотрудников университета в анонимном письме в адрес редакции сообщил о том, что действительно такой спор имел место, хотя собрание никак не собиралось обсуждать «религиозные темы».
- Зафар Мирзоён во время этой встречи сказал, что для него язык труда Фирдоуси в «Шахнаме» стоит «выше языка, на котором написан Коран». Затем он, якобы произнес слова проклятия в адрес арабских халифов, а когда его заявления вызвали споры и негодование студентов, он ответил, что «этот язык для него чужой и он не хочет говорить на этом языке», - сказал Нусрат.
Однако, сам ученый уверен, что его слова были “неправильно истолкованы” и он не оскорблял Ислам или духовные чувства мусульман. Зафар Мирзоён в беседе с радио Озоди так прокомментировал подробности той встречи:
Мирзоён: Наша молодежь за последние десять лет стала еще более фанатичной. В последнее время религиозные идеи стали превалировать над национальными идеями. Это встреча была организована не по моей инициативе, меня попросило руководство университета. Я сказал тогда, что лично сам уверен, что мы должны “национализировать религию”, имея в виду, что мы должны внедрить национальные ценности в нашу религию. И мы не станем первыми, кто сделает это. Ранее, это было сделано евреями и русскими.
Озоди: Какие ваши высказывания вызвали большую негативную реакцию зала?
Мирзоён: Я сказал, что надеюсь, что лет так через 50 мы, мусульмане, сможем на нашем таджикско-персидском языке обращаться к богу. И в качестве примера, сказал, что самый лучший вариант перевода слов “Бисмиллохир рахмону рахим” сказаны великим Фирдоуси и звучат так: “Во имя Господа души и разуменья». Поверьте, никто не сказал лучше и поэтичнее, чем Фирдоуси. Так как речь шла о «Шахнаме», я сказал, что почти все аяты Корана можно найти в этом эпосе. Недаром, «Шахнаме» называют Кораном на фарси. Но некоторые восприняли мои слова по-другому. Я думаю, что они не виноваты в том, что так думают, они просто не читали и не знают.
Озоди: Говорят, что вы на этой встрече сказали, что вы ставите некоторые строки “Шахнаме” выше аятов Корана.
Мирзоён: Я сказал так: мы очень часто не знаем смысл аятов Корана, пока нам их не переведет человек, знающий арабский язык. Я привел в пример некоторые аяты и их варианты из “Шахнаме”.
Озоди: Вы хотите сказать, что народ будет понимать язык Аллаха лучше, если эти слова будут выражены на понятном ему языке? Вы это хотели сказать?
Мирзоён: Именно так. Познание бога начинается с познания самого себя. Если этот человек фанатичен и будет отрицать доисламскую историю своего народа, то будет допускать ошибки. Существует такой вопрос как духовная ответственность. Религия должна осознавать свою роль в вопросах национальной ответственности. Мы сейчас переживаем особые времена, когда религия должна не только помогать в устойчивости веры, но и должна помогать сохранять национальную идентичность. Именно это я имею в виду.
Мирзо Салимпур, радио Озоди
Зафар Мирзоён сказал на этой встрече, что считает понятные для всех таджиков слова Фирдоуси “Во имя Господа души и разуменья» («Ба номи худованди ҷону хирад” - фарси) - “лучшим переводом слов “Бисмиллоҳир раҳмону раҳим” (“Во имя аллаха милостливого и милосердного” – арабский). Он заявил, что возможно однажды наступит день, когда таджики вновь начнут молиться на таджикском, а не арабском языке.
«ИмрузNews» пишет, что подобные слова ученого выразили некоторое недоумение у присутствовавших, и одна студентка, поднявшись с места, призвала его «не оскорблять Ислам». В итоге, по словам автора статьи, встреча перешла в иное русло и вместо «Шахнаме» собравшиеся приступили к обсуждению вопросов религиозно-национального характера.
Назир Нусрат, один из сотрудников «ИмрузNews», подготовивший материал к печати, сообщил в интервью радио Озоди, что после выхода в печать этой статьи один из сотрудников университета в анонимном письме в адрес редакции сообщил о том, что действительно такой спор имел место, хотя собрание никак не собиралось обсуждать «религиозные темы».
- Зафар Мирзоён во время этой встречи сказал, что для него язык труда Фирдоуси в «Шахнаме» стоит «выше языка, на котором написан Коран». Затем он, якобы произнес слова проклятия в адрес арабских халифов, а когда его заявления вызвали споры и негодование студентов, он ответил, что «этот язык для него чужой и он не хочет говорить на этом языке», - сказал Нусрат.
Однако, сам ученый уверен, что его слова были “неправильно истолкованы” и он не оскорблял Ислам или духовные чувства мусульман. Зафар Мирзоён в беседе с радио Озоди так прокомментировал подробности той встречи:
Мирзоён: Наша молодежь за последние десять лет стала еще более фанатичной. В последнее время религиозные идеи стали превалировать над национальными идеями. Это встреча была организована не по моей инициативе, меня попросило руководство университета. Я сказал тогда, что лично сам уверен, что мы должны “национализировать религию”, имея в виду, что мы должны внедрить национальные ценности в нашу религию. И мы не станем первыми, кто сделает это. Ранее, это было сделано евреями и русскими.
Озоди: Какие ваши высказывания вызвали большую негативную реакцию зала?
Мирзоён: Я сказал, что надеюсь, что лет так через 50 мы, мусульмане, сможем на нашем таджикско-персидском языке обращаться к богу. И в качестве примера, сказал, что самый лучший вариант перевода слов “Бисмиллохир рахмону рахим” сказаны великим Фирдоуси и звучат так: “Во имя Господа души и разуменья». Поверьте, никто не сказал лучше и поэтичнее, чем Фирдоуси. Так как речь шла о «Шахнаме», я сказал, что почти все аяты Корана можно найти в этом эпосе. Недаром, «Шахнаме» называют Кораном на фарси. Но некоторые восприняли мои слова по-другому. Я думаю, что они не виноваты в том, что так думают, они просто не читали и не знают.
Озоди: Говорят, что вы на этой встрече сказали, что вы ставите некоторые строки “Шахнаме” выше аятов Корана.
Мирзоён: Я сказал так: мы очень часто не знаем смысл аятов Корана, пока нам их не переведет человек, знающий арабский язык. Я привел в пример некоторые аяты и их варианты из “Шахнаме”.
Озоди: Вы хотите сказать, что народ будет понимать язык Аллаха лучше, если эти слова будут выражены на понятном ему языке? Вы это хотели сказать?
Мирзоён: Именно так. Познание бога начинается с познания самого себя. Если этот человек фанатичен и будет отрицать доисламскую историю своего народа, то будет допускать ошибки. Существует такой вопрос как духовная ответственность. Религия должна осознавать свою роль в вопросах национальной ответственности. Мы сейчас переживаем особые времена, когда религия должна не только помогать в устойчивости веры, но и должна помогать сохранять национальную идентичность. Именно это я имею в виду.
Мирзо Салимпур, радио Озоди